Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

Portuñhol: ¿qué es? como se faz?



: #portunhol #portuñhol #portuguêsbrasileiro #linguisticaaplicada #linguaportuguesa #linguaespanhola #linguisticacontrastiva #sociolinguistica # espanhol no Brasil; #literatura


Sinopse

O portuñhol pode ser descrito, mais do que como uma língua concreta, como um feixe de práticas híbridas, heterogêneas, mestiças e mutáveis. Contudo, apesar de sua presença na vida cotidiana e na autopercepção das comunidades de falantes, ele ficou relegado à periferia dos estudos do espanhol e do português, tradicionalmente impregnados pela ideologia da pureza linguística.
Percorrer as páginas desta obra nos convida a uma aproximação desse objeto complexo e poliédrico desde múltiplas perspectivas, explorando os contatos históricos, geográficos e culturais entre essas duas línguas irmãs e vizinhas. São diversos olhares e pressupostos teóricos mobilizados pelos/as autores/as — pertencentes ao âmbito acadêmico latino-americano e europeu. Todas/os elas/es partilham a vivência particular desse espaço fronteiriço de convivência entre o espanhol e o português em suas próprias experiências de vida. Nas situações, aspectos, cenários examinados ao longo das páginas da obra, o portuñhol emerge, se faz, se forma e transforma, se mostra como é, o que é e como funciona.
A obra traz respostas — sugestivas, mas em nenhum caso taxativas — para as duas perguntas formuladas no título e compõe um retrato plural do portuñhol, finalmente transformado em absoluto protagonista de um entrelugar que recusa definições categóricas e é, em muitos sentidos, salvagemente indomável.

Metadado adicionado por Parábola Editorial em 31/07/2024

Encontrou alguma informação errada?

ISBN relacionados

--


Metadados adicionados: 31/07/2024
Última alteração: 05/08/2024

Autores e Biografia

Olmo, Francisco Calvo del (Organizador) - Francisco Calvo del Olmo é licenciado em Filologia Românica (2009), mestre em Linguística Hispânica (2011) pela Universidad Complutense de Madrid (2011) e doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014). Entre 2015 e 2020, atuou como professor adjunto no Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da Universidade Federal do Paraná, orientando alunos de mestrado e doutorado junto ao programa de Pós-Graduação em Letras. Desde 2022 é docente no Instituto de Línguas Românicas da Universität Ludwig-Maximilian de Munique. Pela Parábola publicou ‘Intercompreensão: a chave para as línguas’ (2019) e a tradução para o português brasileiro de ‘De Vulgari Eloquentia: Sobre a eloquência em língua vulgar’ (2021) de Dante Alighieri. ; Lagares, Xoán Carlos (Organizador) - Xoán Carlos Lagares é doutor em Linguística pela Universidade da Coruña (2000). Atualmente é professor do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas e do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem na Universidade Federal Fluminense. Pela Parábola publicou ‘Qual política linguística? Desafios glotopolíticos contemporâneos’ (2018). Co-organizou ‘Políticas da norma e conflitos linguísticos’ (2011), ‘Galego e português brasileiro: história, variação e mudança (2012) e Glotopolítica e práticas de linguagem (2021). É coautor da série ‘Confluência’ (2016)].

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.