Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

As diferentes moradas das palavras
contos de escritoras em tradução



contos, tradução e interpretação, diversas línguas, tradução


Sinopse

As diferentes moradas das palavras: contos de escritoras em tradução é o tipo de livro que habita na possibilidade, como diz um verso da poeta estadunidense Emily Dickinson. Não apenas porque os contos tratam das mais diversas noções de casa – em lugares geográficos e de enunciação diferentes –, mas porque as pessoas que trabalharam na tradução também tiveram que negociar com seus corpos de leitoras e leitores, em determinadas línguas-fonte, e passaram a habitar as narrativas em vias de tradução. Toda essa performance exige pesquisa, diálogo e negociação, talvez uma das mágicas possíveis na prática tradutória e no desenvolvimento das pesquisas universitárias dos estudos de tradução no Brasil. Aqui, a pessoa que lê não vai perceber apenas o que conecta essas mulheres na prática do conto, mas também os diálogos possíveis delas com quem as traduz, alinhavando os seus projetos de escrita no português brasileiro. A tradução, como a leitura, não se faz sozinha. Entre: as portas da casa estão todas abertas. Emanuela Siqueira

Metadado adicionado por Editora UFPR em 06/12/2022

Encontrou alguma informação errada?

ISBN relacionados

--


Metadados adicionados: 06/12/2022
Última alteração: 25/09/2024

Autores e Biografia

Pedra, Nylcéa Thereza de Siqueira (Autor) , Lopes, Fernanda Cristina (Ilustrador) , Souza, Déborah Raymann de (Tradutor) , Eberspacher, Gisele (Tradutor) , Abdala Jr., Luiz (Tradutor) , Meyer, Maria Antônia Alves (Tradutor) , Claudino, Bianca (Tradutor) , Shiguemoto, Ana Paula (Tradutor) , Bernardes, Everton Mitherhofer (Tradutor)

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.