Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

A escrita no Japão da era Meiji
as mídias na literatura moderna e na cultura visual nipônicas



Nishi, taquigrafia, Tokugawa, Meiji, Masaoka, Soseki, origens da língua, japonesa, estilo literário


Sinopse

A escrita no Japão da era Meiji repensa corajosamente as origens da língua, literatura e cultura visual japonesas modernas a partir da perspectiva da história da mídia. Baseando-se em insights metodológicos de Friedrich Kittler e em extensa pesquisa de arquivo, Seth Jacobowitz investiga uma série de transformações epistêmicas na era Meiji (1868-1912), desde a ascensão das redes de comunicação, como o telégrafo e os correios, até debates sobre a reforma da linguagem e da escrita nacionais.
Jacobowitz documenta as mudanças nas práticas discursivas e nas constelações conceituais que remodelaram os regimes verbais, visuais e literários do período Tokugawa (1603-1868), anterior à Meiji. Essas mudanças culminam na descoberta de um novo estilo literário vernacular a partir das transcrições taquigráficas da narrativa teatral (rakugo), que foi posteriormente defendido por grandes escritores como Masaoka Shiki e Natsume Soseki como base para um novo modo de narrativa transparentemente objetiva, o “realismo transcricional”.
O nascimento da literatura japonesa moderna está, portanto, localizado não apenas na taquigrafia, mas também nos emergentes canais multimídia que chegavam do Ocidente. Este livro representa o primeiro estudo sistemático das maneiras pelas quais a mídia e as tecnologias inscritivas disponíveis no Japão, em seu limiar de modernização no final do século XIX e início do século XX, moldaram e deram origem à literatura japonesa moderna.

Metadado adicionado por Editora Estação Liberdade em 19/06/2024

Encontrou alguma informação errada?

ISBN relacionados

--


Metadados adicionados: 19/06/2024
Última alteração: 16/07/2024

Autores e Biografia

Jacobowitz, Seth (Autor) - Seth Jacobowitz é atualmente professor de japonês na Universidade Estadual do Texas, especialista em literatura japonesa moderna, com pós-doutorado no Instituto Reischauer de Estudos Japoneses de Harvard. Já lecionou também em Yale e na Universidade Estadual de San Francisco, além de ser pesquisador visitante regular do Centro de Estudos Japoneses da Universidade de São Paulo. Organizou e traduziu do japonês para o inglês Edogawa Rampo Reader (Kurodahan Press, 2008), coletânea de contos e não ficção do autor que dá título ao livro; e traduziu do português para o inglês Corações sujos: a história da Shindo Renmei, de Fernando Morais (Palgrave MacMillan, 2021). A escrita no Japão da era Meiji ganhou o prêmio literário da International Convention of Asia Scholars na categoria Humanidades; Souza, Marco (Tradutor)

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.