Precisa de ajuda?

+ 55 11 5420-1808
[email protected]

Livro Impresso

Ubu rei
os poloneses



A cantora careca, A construção da personagem, A empresa, A estepe, A festa de aniversário e o monta-cargas, A gaivota, A lição, A morte do patriarca, A preparação do ator, A volta ao lar, Alice no país das maravilhas, Anatol Rosenfeld, Breton, Anton Tchékhov, As aves da noite, As cadeiras, As onze mil varas, As três filhas da mãe, Augusto Boal, Bertolt Brecht, Boris Vian, Cacá Rosset, Celia Berrettini, Stanislavski, Diário de um ladrão, Dias felizes, Disjecta, Em busca de um teatro pobre, Entre quatro paredes, Esperando Godot, Ionesco, Fim de partida, Grotowski, Apollinaire, Harold Pinter, Hilda Hilst, História mundial do teatro, Ibsen, Improvisação para o teatro, Chénieux-Gendron, Jean Genet, Jogos para atores, José Celso, Lewis Carroll, MacBett, Mais Pontas que Pés, Mal visto mal dito, Malone morre, Margot Berthold, Martin Esslin, Maurice Nadeau, Messalina, Chekhov, Foucault, Molloy, Murphy, Nadja, nonsense, O auto da barca de Camiri, O despovoador, O inominável


Sinopse

Edição ilustrada da obra que influenciou o surrealismo e o teatro do absurdo,  com tradução de Ferreira Gullar.


 


A estreia de Ubu rei, na Paris de 1896, foi um escândalo. Na peça, Alfred Jarry, seu autor, lança alguns importantes caminhos estéticos, grotescos e polêmicos, que seriam precursores de movimentos como o surrealismo e o teatro do absurdo. Não à toa, o poeta Stéphane Mallarmé, após assistir à primeira encenação da obra, decretou na plateia: “Jarry é poeta, e com este Ubu rei começa uma nova época.”


O humor ácido de Alfred Jarry ainda choca, não só pelos atos e falas controversos de seus personagens, mas também por sua atualidade. As figuras caricatas de Ubu rei ilustram perfeitamente governos fascistas que assombraram o século XX e que insistem em emergir no século XXI. Talvez, por isso, o fascínio pela peça persista no imaginário coletivo e as montagens sejam profusas. No Brasil, uma das mais famosas é a do Teatro do Ornitorrinco, de 1985, com direção e atuação de Cacá Rosset no papel de Pai Ubu, Rosi Campos como Mãe Ubu e figurino assinado por Lina Bo Bardi.


Esta edição da José Olympio conta com tradução de Ferreira Gullar, um dos maiores poetas da língua portuguesa. Gullar, ele mesmo um grande admirador da inventividade de Jarry, realizou esta tradução por vontade própria, sem encomenda. Seu gênio poético é perceptível nas tiradas cômicas e na transcriação dos neologismos, caros ao francês e a seu tradutor brasileiro. Cacá Rosset, outro entusiasta da irreverência de Jarry, assina o prefácio da edição, que se completa com capa e projeto gráfico do premiado estúdio de design Casa Rex.


 


“Jarry é poeta, e com este Ubu rei começa uma nova época” – Stéphane Mallarmé


“A maioria das traduções que fiz foi encomendada. Só o Ubu rei é que fiz por minha espontânea vontade.” – Ferreira Gullar


“Alfred Jarry foi um escritor como raramente se é. suas menores ações, suas traquinagens, tudo isso era literatura.” – Guillaume Apollinaire


“Ubu é o exercício do poder através da desqualificação explícita de quem o exerce.” – Michel Foucault

Metadado adicionado por Grupo Editorial Record em 11/07/2025

Encontrou alguma informação errada?

ISBN relacionados

--


Metadados adicionados: 11/07/2025
Última alteração: 15/07/2025

Autores e Biografia

Jarry, Alfred (Autor) , Gullar, Ferreira (Tradutor)

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.