Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

Editar e traduzir
mobilidade e materialidade dos textos (séculos xvi-xviii)



História geral; Edição; Tradução; Cervantes; História do livro; História da edição; Castiglione; Bartolomeu de Las Casas; Shakesperare


Sinopse

São muitos os agentes que, de alguma forma, interferem no processo de produção dos livros. No circuito editorial da Europa moderna, o texto do autor materializado em obra só chegava às mãos do leitor após passar por diversos intermediários: censores, copistas, editores, impressores, revisores etc. Sabendo disso, Roger Chartier nos convida à seguinte investigação histórica: examinar o problema da mobilidade das obras do ponto de vista da tradução dos textos entre os séculos XVI e XVIII. E aqui, vale notar o sentido abrangente do termo: tradução com significado não apenas de passagem das palavras de uma língua a outra, mas também de "translação", isto é, qualquer tipo de mudança verificada nos textos (e, por conseguinte, nas obras) ao longo de suas sucessivas versões, até mesmo nos registros de uma mesma língua.

Metadado adicionado por Editora UNESP em 18/09/2023

Encontrou alguma informação errada?

ISBN relacionados

--


Metadados adicionados: 18/09/2023
Última alteração: 18/09/2023

Autores e Biografia

Chartier, Roger (Autor)

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.