Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

Jogo da forca



irônico, absurdo, poeta modernista, poeta alemão, século XX


Sinopse

Rara, rarissima avis entre seus conterrâneos, o poeta alemão Christian Morgenstern (1871-1914) não se deixa capturar facilmente. Autor de versos líricos que fazem pensar em Rilke, batia as asas com desenvoltura também no terreno da sátira e da paródia. Capaz de voos místicos em seus últimos anos de vida e criação, foi com os poemas de humor tão inescapável quanto indefinível das Canções da forca (1905) e de Palmström (1910) que Morgenstern conquistou milhares e milhares de leitores nos saraus artísticos de Berlim e Zurique ou nas trincheiras da Primeira Guerra Mundial. Grotescos, filosóficos, brincalhões, fabulares e patibulares ou tudo isso ao mesmo tempo, esses poemas abrem as portas para uma revoada de seres fantásticos, encabeçados pelos paradoxais Von Korf e Palmström, todos eles entregues, com ar de quem não quer nada, a desmantelar a vida adulta e burguesa, começando por sua liga mais essencial: a linguagem. Pois, nas palavras do próprio Morgenstern, “burguesa é, sobretudo, a língua. Desaburguesá-la é a tarefa do futuro”. A fim de trazer o leitor para mais perto do “planeta de Morgenstern”, este Jogo da forca reúne traduções feitas ao longo do século XX por poetas e críticos brasileiros de variada plumagem — da vanguarda à universidade, do jornalismo à filosofia — e constante felicidade verbal, arrematadas por um ensaio de Sebastião Uchoa Leite.


Traduções de Augusto de Campos, Haroldo de Campos, Felipe Fortuna, Montez Magno, Paulo Mendes Campos, Rubens Rodrigues Torres Filho, Roberto Schwarz e Sebastião Uchoa Leite


Ensaio de Sebastião Uchoa Leite


Projeto gráfico de Raul Loureiro

Metadado adicionado por Editora 34 em 19/03/2024

Encontrou alguma informação errada?

ISBN relacionados

--


Metadados adicionados: 19/03/2024
Última alteração: 28/03/2024

Autores e Biografia

Morgenstern, Christian (Autor) -

Christian Morgenstern nasceu em Munique, na Alemanha, em 1871. A mãe, Charlotte, falece jovem e tuberculosa em 1880. Em 1881, seu pai, Carl Ernst, casa-se novamente e a família se transfere dois anos depois para Breslau (atual Wroclaw, Polônia), onde, ao fim do liceu, Christian ingressa no curso de Economia. Antes de completar os estudos, porém, abandona a universidade e em 1894 ruma a Berlim. Na capital imperial, inicia-se na vida de freier Schriftsteller, prestando serviços para museus, teatros e editoras, assinando artigos e resenhas e realizando traduções de autores como Ibsen, Hamsun e Strindberg. Nesta época publica também seus primeiros poemas, de sabor tardo-romântico, em jornais e revistas. Ao vivenciar o choque das diferentes correntes artísticas em Berlim, da Jugendstil ao expressionismo e às vanguardas, começa a se formar na sua obra a vertente humorística e fabular que o tornaria conhecido. Em 1895 publica seu primeiro livro, In Phanta’s Schloss (No castelo de Phanta), e em 1897, Horatius travestitus. Em 1905 reúne um conjunto de poemas satíricos breves, de sabor nonsense, que vinha apresentando em saraus e cabarés literários, no livro Galgenlieder (Canções da forca), publicado em 1905 pela editora Bruno Cassirer, estampando na capa um desenho de Karl Walser. O livro teve enorme sucesso, e em 1910 lança Palmström, com poemas protagonizados pelo personagem surgido nas Galgenlieder, e quatro anos depois, Alle Galgenlieder (Todas as canções da forca). Em 1908, durante um dos tratamentos da tuberculose contraída na juventude, conhece Margareta von Gosebruch, enfermeira adepta da Antroposofia de Rudolf Steiner, quando inicia-se uma vertente mística em seus textos. Falece em 1914 no sanatório de Obermais, no Tirol (atual Merano, Itália), aos 42 anos.

; Titan Jr., Samuel (Organizador) -

Samuel Titan Jr. nasceu em Belém, em 1970. Estudou Filosofia na Universidade de São Paulo, onde leciona Teoria Literária e Literatura Comparada desde 2005. Editor e tradutor, organizou com Davi Arrigucci Jr. uma antologia de Erich Auerbach (Ensaios de literatura ocidental) e assinou versões para o português de autores como Adolfo Bioy Casares (A invenção de Morel), Charles Baudelaire (O Spleen de Paris), Gustave Flaubert (Três contos, em colaboração com Milton Hatoum), Jean Giono (O homem que plantava árvores, em colaboração com Cecília Ciscato), Voltaire (Cândido ou o otimismo), Prosper Mérimée (Carmen), Eliot Weinberger (As estrelas), José Revueltas (A gaiola) e Blaise Cendrars, (Diário de bordo).

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.